- by mena
In ziua de azi, nu mai este de mirare modul in care oamenii aleg sa traverseze granitele si sa se indrepte spre alte state. Daca in trecut sa parasesti tara natala, chiar si pentru un concediu, era un proces lung si anevoios, iar documentele de care aveai nevoie iti creau un stres in plus, astazi nu este nevoie de prea multa birocratie pentru a pleca in alta tara.
Evolutia societatii, mai ales din punct de vedere birocratic, a facut usoara trecerea dintr-un stat in altul, iar oamenii prefera strainatatea din mai multe motive. Printre acestea se numara vacantele, locurile de munca mai bine platite sau studiile superioare. Dar lista nu se opreste aici, ci poate continua cu o varietate de alte motive.
Insa, daca parasesti tara natala si mergi in afara hotarelor trebuie, bineinteles, sa ai documentele necesare intr-o alta limba, distincta de romana. De aceea exista traducatorii, pentru a te ajuta atunci cand ai nevoie de traducerea expresa si corecta a unor acte sau documente. Biroul celor de la Inova Translations dispune de traducatori intr-un numar mare de domenii, mai exact unele dintre cele cautate de romani.
Daca esti de parere ca doar anumite documente pot fi traduse intr-o alta limba, te inseli, si asta deoarece necesitatea unei traduceri difera de la caz la caz si depinde de specificul activitatii pe care o desfasori. Astfel, poti avea nevoie de traduceri literare, a unor acte juridice, economice, dar nu este exclusa si situatia cand poti avea nevoie de o traducere tehnica. Mai intai de toate, trebuie sa stii ce reprezinta aceasta si unde poti avea parte de ea. Afla in continuare mai multe despre acest subiect.
Ce este traducerea tehnica?
Desi acesti termeni suna pompos, in esenta traducerea tehnica este usor de explicat pentru cei care nu cunosc acest concept. Mai exact, reprezinta un transfer al unui text dintr-un document fie stiintific, tehnic sau tehnologic intr-o limba straina. Insa, nu oriunde poti beneficia de acesta, ci numai in cadrul unor birouri de traduceri legalizate care garanteaza traduceri de calitate si integrale.
Documentele tehnice te insotesc la tot pasul, dar probabil nu le-ai acordat importanta pana in acest moment. Aici este vorba de rapoarte tehnice, lucrari ale cercetatorilor stiintifici sau chiar banalele cataloage de produse. Probabil iti pui intrebarea ”de ce este importanta traducerea tehnica?”, iar raspunsul il afli in continuare. Traducerea unor astfel de documente implica utilizarea unui limbaj specific, cu jargoane particulare, iar pentru astfel de cazuri ai nevoie de o persoana care are experienta in acest domeniu si iti poate oferi o varianta corecta si completa, in acelasi timp. Daca ai nevoie de traduceri tehnice specializate poti apela cu incredere la biroul Inova Translations si poti sta fara grija ca textul pe care il doresti tradus va fi integral si nu va avea lipsuri.
Cand este necesara traducerea tehnica
Acest tip de traducere este, intr-adevar, ceva mai rar solicitat, insa, chiar si asa, implica un grad de dificultate mai ridicat. De regula, persoanele din domeniul stiintei au nevoie de astfel de traduceri atunci cand urmeaza sa participe la conferinte internationale, au de sustinut o prezentare in fata unui public strain ori alta situatie asemanatoare. Traducerea unor documente de tipul lucrari stiintifice presupune nevoia cunostintelor temeinice si aprofundate pentru a reda cu acuratete ideile transmise.
Cand intervine nevoia unei traduceri tehnice, este bine sa stii unde trebuie sa apelezi pentru a avea parte de conditii bune si de un text integral tradus corect. Alege cu incredere Inova Translations si fii sigur ca vei reveni si a doua oara cand vei avea nevoie.
Contact:
0212 100 391
0734 171 237
office@servicii-traduceri.ro